الخميس، 14 مارس 2019

صدور العدد الثاني من مجلة القلم، قسم اللغة العربية، جامعة بماكو ـ مالي







 Revue Alqalam
مجلة القلم
مجلة القلم
مجلة علمية متخصصة (محكمة) تصدر سنويا عن قسم اللغة العربية بكلية الآداب واللغات وعلوم اللسانية، جامعة بماكو، مالي
العدد الثاني يونيو 2018م  شوال عام 1439 هـ  السعر 5000 فرنك سيفا
 


اللغة العربية ودورها في تفعيل النشاط التجاري والتلاقح الحضاري في مالي
د عبد الفتاح سيسي


المخطوطات تجاه الحداثة: مخاطر وتحولات دور أمين المكتبة
د عبد الله موسى برزي


لغات مالي تبحث عن حرف
د شيخ ألاي ديكو


الدرس اللساني وعلاقته بالتعليمية
أ فوزية طيب عمارة

وضع التعليم الثنائي اللغة العربية – الفرنسية في المدارس العربية بمالي
عبد الكريم حمد

تقديم
طلعت شمس مجلة القلم على أرض خضراء، فأعادت إحياء زهور كادت تجف من جراء الجفاف الذي حل بها منذ فترة من الزمن؛ ذلك أن العدد الثاني من مجلة القلم، لم يكد  يرى  النور لمجموعة من الظروف التي مر بها القسم العربي.
تناول هذا العدد عددا من الموضوعات المتنوعة الهامة، باللغة العربية، وأخرى باللغة الفرنسية، مع ملخصات مترجمة.
إذ عرج بادىء ذي البدء على ثقافة المنطقة عبر مخطوطاتها، فقام بدراسة تاريخية للمخطوطات من عهد الأمراطوريات السابقة؛ كتابة وتخزينا وحماية؛ ليصل إلى أن اللغة العربية هي وعاء هذه الثقافة العتيقة للمنطقة، فكانت وسيلة التفاهم التجاري، ولغة الكتابة الرسمية، فازدهرت ونمت في بعض مدن ثقافية وحضارية بشكل مذهل، حتى أضحت تضاهي المدن الإسلامية الكبرى في الشمال الإفريقي والمشرق الإسلامي المعاصرة لها.
كما عرج  ـ العدد أيضا ـ على المشاكل التي تمر بها لغاتنا  الوطنية، من مدى افتقارها إلى أبجدية صالحة لترقينها،  إذ عرفت  هذه اللغات ـ إلى حد اليوم  حسب الباحث ـ حلولا لاتينية، عربية ، انكو. وهل هذه الحلول ناجعة في الواقع لسد ثغرة هذه المشاكل؟  فقدم الباحث  حلولا و مقترحات أخرى لهذه اللغات.
ومنها ما تناول قضايا اللسانيات وعلاقتها بالتربية والتعليم،  ذلك أن اللسان وسيلة ضرورية وحتمية لضبط المجال الإجرائي للعملية التعليمية، وتعليم اللغة يفتح طريقا للمتعلم حتى يتفاعل مع المادة التعليمية المراد تعليمها.
وأخيرا، تطرق إلى قضايا ازدواجية التعليم في مالي، انطلاقا من المدارس الكلاسيكية التي اختارت اللغة الفرنسية اللغة الأساسية للتعليم فيها، مرورا بالمدارس العربية الإسلامية التي تعد فيها اللغة العربية اللغة الأساسية للتعليم، مع التركيز على هذه الأخيرة.وتحليل الوضع اللغوي الاجتماعي والتعليميفي المدارس العربية الإسلامية لإيجاد منهج تعليمي يأخذ في الاعتبار المعايير الحديثة المتعلقة باستخدامات اللغة في حالات التعددية الثقافية واللغوية.
مجلة القلم ترحب بمقالاتكم وملاحظاتكم

التحرير

الملخصات
1


اللغة العربية ودورها  في تفعيل النشاط التجاري والتلاقح الحضاري  في مالي
الدكتور عبد الفتاج سيسي، قسم اللغة العربية، جامعة بماكوـ مالي
بالإمكان تلخيص هذه الدراسة في النقاط الآتية:
ـ قدم وصول اللغة العربية إلى منطقة جنوب الصحراء على أيدي التجار العرب الذين بسبب التقائهم بالتجار المحليين؛ نمت وازدهرت مدن ثقافية حضارية عريقة تضاهي المدن الإسلامية الكبرى في الشمال الإفريقي والمشرق الإسلامي المعاصرة لها.
ـ أن الحياة الاقتصادية كانت رائجة ومزدهرة في منطقة شمال مالي، وعملت مع الثقافة عملا متكاملا في نهوضها الحضاري، والدفع بها نحو ما بلغته من رفاهية .
ـ أظهرت الدراسة أن اللغة العربية هي وسيلة التفاهم التجاري، ولغة الكتابة الرسمية، والثقافة، وفي مجال الدراسة.
ـ أن منطقة شمال مالي،شهدت هجرات أعداد كبيرة من الشعوب، وترتب على ذلك خلق شعوب متمازجة مختلطة ومهجنة ومشتركة ومتلاحمة في عاداتها وتقاليدها بالثقافة العربية الإسلامية الصافية النقية من العنصرية والعصبية؛ مما أدى إلى تمكن العربية وانتشارها فيها.
ـ أن اللغة العربية بانتشارها الواسع النطاق، تركت بصمات واضحة وقوية من خلال تأثيرها اللغوي في اللغات المحلية.
ـ أن الثقافة العربية الإسلامية قد استوعبت الحياة الاجتماعية بمنطقة شمال مالي، في كافة جوانبها، وخلقت فيها ومنها مجتمعا جديدا متحضرا بقيمها وشعائرها وشريعتها ومبادئها.
 2
لغات مالي تبحث عن حرف
د.إسماعيل زنغو برزي، أستاذ مشارك،  د. شيخ ألاي ديكو  أستاذ مساعد قسم اللغة العربية، كلية الأداب ، واللغات و علوم الالسنية، جامعة بماكوـ مالي
طالما بحثتِ اللغات في مالي عن حرف لتمثيل أصواتها، بعد محاولات عدّة لم يكتب لها النجاح، ولم تنل ضالتها إلا في الحرف العربي، ومع مرور الزمان أُضيف الحرف اللاتني، ثُمَّ ما لبث أنْ أوجد الحرف الثالث "انكو" الذي ادّعى أهلها أصالة الحرف مع هذه اللغات، فكأنّهم يريدون الانفراد بهذه اللغات على حساب الحرفين السابقين.
هذه الدراسة توصّلت إلى اختيار حرف كتابي واحد فقط من بين الأحرف الثلاثة (العربية ـ الفرنسية ـ انكو) يقدر على مواكبة العصر عن طريق واقعي براغماتي. به يمكن إخراج هذه اللغات من مزبلة اللغات التي رميت فيها حينا من الدهر؛ لتستدرك مسيرة اللغات الحيّة التي تُستعمل في كلّ الأجهزة الالكترونية الحديثة.
فباختيار الحرف اللاتني؛ لأنّه أكثر شيوعا وأقلّ تكلفة في مالي، واتّباع الخطوتين (فحص عن حرف أهملته اللغات المحلية + عملية تركيب حرفين للدلالة على صوت)؛ تمكنّا من حلّ مشكلة طالما اشتكت اللغات المحليّة في مالي منها.
فهذا الاستعمال الذي لجأنا إليه سَهْلٌ على كلِّ من قُدِّر له أنْ يتعرف على الحروف الهجائية الفرنسية/الإنجليزية.
 3
La linguistique et sa relation avec la didactique des langues
Mme. Faouziya Tayib Amarra
La linguistique est définie comme l’étude scientifique du langage. Le langage se compose de la langue et  du paralangage. La langue est la propriété  d’une communauté culturelle ; la parole est propre à l’individu.
Cette étude reflète  les normes techniques utilisées pour contrôler les théories de la physique, la chimie, l’expérimentation, l’observation, l’objectivité, etc.
L’étude scientifique de la langue est réalisée grâce à un programme pratique, descriptif, construit sur des terrains complexes. Nous avons donc la nature du langage avant toute autre chose, comme un système complexe où diverses  sciences de l’Homme et de la Société sont convoquées telle la sociologie, la psychologie, l’histoire, l’économie, etc. le concept a partie liée avec l’éducation car les langues sont en interrelation avec des domaines de la connaissance   qui ont été distingués dans l’intérêt  des chercheurs de différentes spécialités. La didactique est l’un de ces domaines. Cette science de l’apprentissage/enseignement est une recherche-action d’éducation et de conception.
Le développement, l’application, la gestion et l’évaluation sont le fondement de l’enseignement. Tout processus éducatif est fondé sur trois parties ne pouvant être séparées : l’enseignant, l’apprenant, le matériel éducatif. Le matériel éducatif relève de la linguistique.
Mots clés : linguistique ; didactique des langues ;

 4
Les manuscrits face à la modernité : enjeux et mutations du rôle du bibliothécaire
Dr. Abdoulaye Moussa BARAZI, Maître Assistant au DER Arabe, FLSL, ULSH- Bamako
 Dr. Mouhamed Lamine Hallassi, Maître Assistant au DER Arabe, FLSL, ULSH- Bamako
Conclusion
Les bibliothèques étaient et demeurent les lieux de conservation de consultation et d’exploitation de supports du savoir sous la responsabilité d’une personne appelé bibliothécaire. Malgré l’évolution technologique des bibliothèques leur mission principale n’a pas changé fondamentalement ; mais elle a subi des mutations qui ont favorisé la multiplication de ces supports du savoir, qui ont à leur tour facilité l’accès. L’on assiste à cette même   mutation au niveau du rôle du bibliothécaire, qui, vu, la taille de ses tâches doit s’adapter à cette nouvelle situation, qui nécessite une qualification plus poussée, pour pouvoir faire face à la demande si forte et grande.
Au terme, de ce travail, l’on a constaté que cette évolution technologique au lieu de rendre le bibliothécaire moins utile, elle a élargi son champs d’intervention, en créant d’autres domaines plus spécialisés, donnant la possibilité à la création des emplois liées aux documents, sources du savoir base de toute évolution.
5


La situation de l’enseignement bilingue  Arabe- Français   dans les médersas au Mali
Abdoul Karim HAMADOU , Assistant à Université des Lettres et des Sciences Humaines de Bamako. FLSL/ DER Arabe
Résumé :                                                                                          
Au Mali, le système éducatif se caractérise par une pluralité de modes de scolarisation. A côté des écoles dites classiques dans lesquelles le français est la langue d’enseignement première, il existe des écoles dites médersas dans lesquelles l’arabe est la langue d’enseignement première. Dans cet important sous-secteur de l'éducation malienne, le français  est enseigné en général comme matière à partir de la troisième année de l’enseignement fondamental,  les autres disciplines non linguistiques sont plus généralement enseignées en arabe. Malgré cette introduction progressive du français, les premiers constats recueillis dans les différents établissements d’enseignement franco-arabes laissent penser que les  élèves scolarisés dans ce sous-système n’ont pas les aptitudes langagières allant de pair avec le statut formel qui est dévolu à la langue française au Mali. Cet article présente l’état des lieux de l’enseignement du français dans les écoles arabophones. Il tente d’analyser la situation sociodidactique particulière du sous-système médersas au Mali pour trouver une approche didactique, qui prenne en considération les paramètres contextuels relatifs aux usages langagiers en situation plurilingue et multiculturelle. Il interroge particulièrement les pratiques de classes et les représentations des langues en présence dans les médersas ainsi que leurs influences sur l’apprentissage du français, en se basant sur les méthodes quantitatives et qualitatives. 
Mots clés : Approche interculturelle ; bilinguisme scolaire ; Didactiques de langues et cultures ; médersas ; représentations linguistiques.