مفردات وعبارات جديدة في لغة البمبرية
إعداد وتقديم
الطالب/
إسمـــــــــاعيل جـــــــــــــارا
تحت إشراف
أ.د:
إسماعيل زنغو برزي
بماكو: 20-ديسمبر-2019م/23-جمادى الأولى-1441هــــ
المقدّمة
الحمد لله ربّ العالمين، والصّلاة والسّلام على أشرف المرسلين، محمّد
الأمين، وعلى ءاله الطّاهرين، وأصحابه المختارين، والتّابعين لهم بإحسان من
المؤمنين، إلى يوم لقاء ربّ العالمين.
وبعد:
لقد ثبتت الدّراسات اللّسانية واللّغوية أنّ اللّغة في حدّ ذاتها كائن حيّ
تولد وتنمو وتكبر وتزدهر وقد تشيخ وتضعف
وتموت وتتلاشى، كما يمكن إحياء بعض ما دفنت منها كاللّغة العبريّة اليوم في دولة
إسرائيل[1].
واللّغات الإفريقية بما فيها اللّغة البمبرية ليست استثناء من هذه القاعدة
اللّسانية، ممّا جعلنا اليوم نشهد ظهور مصطلحات جديدة تم اختراعها في غالب الأحيان
من قبل الشّباب يتفاهمون بها فيما بينهم دون عامّة النّاس.
ويجدر الإشارة هنا إلى أنّ الازدهار العلميّ والتكنولوجيّ خاصّة له باع
طويل في التّأثير على اللّغات وازدهارها وتزويدها بمفردات جديدة لم تسبقْ لها أن
ترى النّور في هذه اللّغات.
ولكون لغاتنا لا تحظى بدراسات معمّقة في غالب الأحيان، اخترنا هذا الموضوع
لنأتي بلِبْنَتِنا إلى المبنى العام الّذي يجب بناءه على مستوى الدّولة، وذلك تحت
العنوان:
مفردات وعبارات جديدة في اللّغة البمبريّة
وتتجلى أهمية هذا البحث في كونها تسهم في تطوير هذه اللّغة، وتمهد الطريق
للباحثين للتعمق فيه أكثر ، وتعلمنا بمصطلحات لم نكن ندرك غاياتها أو المراد منها
أصلا للذين لم يحظوا بهذا الجيل التكنولوجي الجديد.
وتم تكوين هذا البحث من عدّة عناصر كالتالي:
·
نبذة
يسيرة عن البَمَنَانْ واللّغة البمبريّة
·
عوامل
ظهور المفردات الجديدة في اللّغة البمبرية
·
نماذج
من هذه المفردات.
·
والخلاصة.
هذا؛ وقد سلك الباحث المنهج الوصفي التّحليلي في استقراء هذه المصطلحات،
ويشير إلى أنه سُبق إلى هذا المضمار بدراسات الباحثين، وإن لم يطّلع على فحوى تلك
البحوث وذلك لقلتها وصعوبة الوصول إلى بعضها. ولكن الباحث اعتمد على المقابلة الشّفهيّة
لبعض النّوادي والأفراد الّذين لهم باع في هذا المجال.
وما
توفيقنا إلا بالله عليه توكّلنا وهو ربّ العرش العظيم.
أولا: نبذة يسيرة عن اللغة
البمبرية[2]
I.
التّعريف بكلمة (بامانا Bamana = ) :
لقد عُرِّفتْ كلمة " بامانا " بتعريفات كثيرة
وأعطت فرصة لكثير من الخرافات، ولذا فمنذ القرن الرابع عشر الميلادي، فإنّ
المستكشفين والمبشّرين والباحثين لم يتركوا البحث عن أصل هذه الكلمة، زيادة إلى
التعريفات المحليّة.
ومن هذه التعريفات : [3]
1.
عرّفها بازينْ بأنّها: رجل التّمساح، وذلك بتقطيع الكلمة
إلى وحداتها المورفولوجية كالأتي: باما = التمساح، نا = إشارة إلى سكان مكان ما، والتي تعني السّاكن
في مكان توجد فيه التّماسيح.
2.
و من بين التعريفات أن كلمة بانمانا يعني : الكفر بالله،
بناء على تقطيعه المورفولوجي :
بانْ= كفر، ما =
الله، نا = به. أي الأناس الذين رفضوا أن يخضعوا
أنفسهم لربهم الله الخالق.
ورغم كون هذا المصطلح الذي أتى به ديلافوس (بانمانا)
الأكثر انتشارا واستخداما إلا أنه مرفوض اليوم نوعا ما، حيث يستخدم محله لفظ
" بامانا "[4]
3.
وعُرِّف أيضا بما يلي:
با = الأم، ما =
أداة نفي ( لم )، نا = أتتْ أو رجعتْ ...
ومجموعها تعني : لم تأت أو ترجع أمه، والذي يتحدث عن الولد الذي غابتْ عنه أمه ولم
ترجع إليه.
4-
ويُعَرِّفُ الكلمةَ القوّال بوراما سومانو بأن أصلها من
(بامبارا) أي المجتهدون، وذلك عقب تقطيع مورفولوجي : بامبا = الإجتهاد ، را = صيغة الماضي، أي الذين اجتهدوا في الحروب
والمقاومات تحت حكم امبراطورية مالي.[5]
5-
ويقول الباحث حاميدو جارا بأن كلمة بامانا مأخوذة من اسم
شجرة المسماة بــ (ماناMana)، أي المعتمدون على شجرة مانا، حيث كانت هذه
الشعوب يستخدمون هذه الشجرة في صنع الأصنام، وتوجد هذه الشجرة في جميع أصنامهم،
ولذلك سموا بالمعتمدين على شجرة مانا .[6]
II.
أصل الشعب البمبري ونشأته وتطوره
قبائل البامبارا أهم مجموعة من مجموعات الشعوب المتكلمة
بلغة الماندي، انتشرت في وادي النيجير وفرعه الأعلى باني(Bani) منذ القرن الثالث عشر الميلادي، وكانت تُكَوِّن
جزءا من دولة مالي . وبعد الهزائم المتلاحقة التي لقيتها مالي على أيدي امبراطورية
الصونغوي، نجح البامبارا في تكوين دويلة حول مدينة سيقو(Ségou) على
النيجير الأعلى وصارت هذه الدويلة امبراطورية قوية في القرن السابع عشر .
ويُذكر أن أصل عائلة كولوبالي البمبرية من شمال ساحل
العاج الحالي من منطقة أودْيينيOdiéné
. جاءت هذه الأسرة واستقرت في المنطقة المحصورة
بين نهري النيجير وباني في القرن السادس عشر الميلادي. وكان يسكن المنطقة
السونكيون والبوزو والفلان وبعض قبائل البمبارا .[7]
ومن ناحية أخرى، كانت أسلاف هؤلاء البنابرة أصلا من
منطقة ماندي Mandé، وهي المنطقة التي كانت العاصمة منذ قرون عديدة،
المسماة بــ " دكاجالانDakadjalan
" وهي التي تسمى اليوم بــ " نيري
كورونيNèrèkoroni "، والتي ترأسها منطقة نياغاسوNiangasso في أيامنا الراهنة.[8]
III.
اللّغة البمبرية (بامانانكانْ)
واللّغة البمبرية (بامانانكانْ) هي اللّغة التي تستعملها
هذه الشعوب في غرب إفريقيا، والتي تفرعت منها لهجات عدة في أيامنا هذه، بعد ما
استقلت هي عينها كلغة، حيث كانت لهجة من لهجات اللغة المانديكية.[9]
وتعتبر اللّغة البمبرية من اللّغات الرّسمية والمحلية في
جمهورية مالي، وهي اللّغة الأكثر تحدثا بها في مالي، حيث يبلغ المتحدثون بها قرابة
10.000.000 نسمة منتشرة في جميع أنحاء جمهورية مالي، وهناك أناس أخرون في دول
إفريقية أخرى يتحدثون بها أو ببعض لهجاتها في البلدان المجاورة كـــ بوركينا فاسو
وساحل العاج وغامبي وغينيا. ويقدر المتحدثون باللغة البمبرية في أفريقيا الغربية ب
15.000.000 نسمة على الأقل.[10]
ويجدر الإشارة هنا إلى أن الجنس البمبري بهذا اللفظ لا
يوجد إلا في دولة مالي. وقد أصبح البعض منهم قبائل أخرى كــ شينافو ومييانغا...
وغيرهم
ولقد أسس هذا الجنس ( البمبارا ) كثيرا من البلدان
والممالك في مالي وفي إفريقيا الغربية بشكل عام،
ولا يزالون يعيشون في بعض منها.
ثانيا: عوامل ظهور مصطلحات جديدة في اللّغة
البمبرية
I.
توطئة:
إنّ اللّغة البمبريّة لغة
قديمة جدا، ولا شكّ أنّها غنيّة بمفرداتها كانت تُمَكِّنها من التواصل فيما بين
المتحدثين بها في قديم الزمان. وقد تأثرت هذه اللّغة - بناء على العوامل الداخلية كالجوار والخارجية
كالثقافة - بكثير من اللّغات الوطنية
كالسونيكية والخارجية كالعربية والفرنسية.
تبعا، ازدهرت اللّغة
البمبرية –كنظيراتها- بمختلف الاقتراضات بلغات أخرى، وظهرت فيها مفردات جديدة ولا
تزال إلى أيامنا الراهنة تزدهر وتتطور نظرا لاحتياج بعض الطبقات الاجتماعية إلى
هذه المفردات.
ويجدر الإشارة هنا إلى أن
بعض هذه المفردات لم تُقترض من أية لغة بل تم اختراعها من قبل أبناء اللّغة أنفسهم
وخاصة الشباب لسدّ حاجاتهم الشبابية.
II.
العوامل:
إذا كان لكل شيء سببا، فإن من الأسباب الرئيسية
التي دفعت إلى ظهور مصطلحات جديدة في اللّغة البمبرية ما يلي
1. ظاهرة
الاقتراض.
2. العولمة
والاطلاع على ما عند شعوب أخرى.
3. التطور
التكنولوجي والعلمي العالميين
4. ظهور
آلات وأشياء جديدة في المجتمع.
5. الإفراج
على الأفلام والمسلسلات والمسرحيات والبرامج التلفيزيونية الوطنية منها والعالمية.
6. الأحداث
والوقائع التّاريخية الوطنية والعالمية.
7. الاختصار
ومحاولة تيسير لغة التخاطب
8. محاولة
التستر وخداع الآخرين والتحدث فيما بينهم دون أن يدركوا فحوى الحديث.
وفي
هذا البحث، سنعتمد كثيرا على المفردات التي تم ظهورها بناء على هذا العامل الأخير.
ثالثا: نماذج من المصطلحات
الجديدة في اللغة البمبرية
1-
الكلمات: (أسماء وأفعال)[11]
الرقم |
المصطلحات
( باللاتينية) |
المعنى
الظاهر والمباشر |
المعنى
المراد والمتفق عليه |
العلاقة
/ السبب/ملاحظة أخرى |
1 |
3
ponts |
ثلاثة
جسور |
الضخم(ـــــة) |
----- |
2 |
3G
; 4G |
مصطلح
إنترنيتي |
المرأة
الضخمة |
نظرا
إلى سعة الذاكرة |
3 |
Allôh |
آلو |
الهاتف
المحمول |
لطونها
أول كلمة عند الاتصال. |
4 |
Base |
الأساس=المعسكر |
النادي |
للتجمع
فيها |
5 |
Bichi |
الغزالة |
الفتاة |
الجمال |
6 |
Biya |
؟[12] |
الشجار |
|
7 |
Biyan li |
؟ |
التخدير |
|
8 |
Blé |
اللون
الأزرق |
الغبي=الذي
لم يعتاد على شيء ما |
|
9 |
Blon |
محزقة |
سيارة
الأجرة سوتراما |
نوع
من الباص في إفريقيا الغربية لا سيما في مالي |
10 |
Bôlôlô |
؟ |
الإنترنيت |
مصطلح
مخترع من قبل جماعة انغو. |
11 |
Chah |
؟ |
فتاة
لجميع أعضاء النادي |
------- |
12 |
Chê |
الدجاج |
الشرطي |
واقعة
تاريخية مختلفة فيها[13] |
17 |
Choix lén |
؟ |
المتمدن |
-------- |
الرقم |
المصطلحات
( باللاتينية) |
المعنى
الظاهر والمباشر |
المعنى
المراد والمتفق عليه |
العلاقة
/ السبب/ملاحظة أخرى |
18 |
Choufè kônô |
الطائر
الليلي |
العاهرة |
للخروج
في الليالي فقط |
19 |
Daga |
القِدْر |
الفرْج |
يطلق
على المرأة |
20 |
Dalaman |
؟ |
المحتاج
والمستعد |
-------- |
21 |
Djakouma |
القط |
سائق
تاكسي |
-------- |
22 |
Djatté |
الحساب |
الأمر
المتفق عليه |
-------- |
23 |
Djèkè |
السمكة |
اللوطي |
كلمة
مأخوذة ومقصورة من لغة ولوف، أي غُورْجِيكِينْ وتعني: لا ذكر ولا أنثى |
24 |
Djî / l’eau |
الماء |
الخمر |
لكونها
من السوائل |
25 |
Djonkounda |
اسم
شخص |
500
فرنكا سيفا |
ويطلق
على الضرب الجماعي، أو الضرب الكلي للباس حتى تتم كيّها |
26 |
Fany |
؟ |
المحب
والدافع عن شيء |
|
27 |
Foly douman |
الموسيقى
الطيبة |
النكاح
الطيب (الوطء) |
مشتركة
في الحصول على اللذة المرجوة |
28 |
Fourantchè |
ما
بين |
المكان
المحدد |
ظرف
مكان |
29 |
Gamzin = jongui |
؟ |
المتخدر |
------ |
30 |
Gocha |
؟ |
كل
من دونك أو أصغر وأقل منك درجة أو خبرة |
------ |
31 |
Guétto |
------ |
غرفة
الشبان |
الكلمة
من أمريكا، تعني حومة الأفارقة السود |
الرقم |
المصطلحات
( باللاتينية) |
المعنى
الظاهر والمباشر |
المعنى
المراد والمتفق عليه |
العلاقة
/ السبب/ملاحظة أخرى |
34 |
Hawsa terrain |
قطار
الهوسا |
الذهاب
مشيا على الأقدام |
لأن
هذه القبيلة معروفة ببيع الأدوية ماشين على الأقدام |
35 |
Indou |
الهندي |
النميم
والجاسوس |
مأخوذ
من أفلام هذا الشعب التي نلاحظ فيها كثيرا هذه الظاهرة |
36 |
Ka a bila plaque là |
وضعه
على لافتة |
الوداع
النهائي |
من
نظام سيارات سوتراما، لأنها تعتبر غالبا الموقف النهائي. |
37 |
Ka a dabiri |
قلّبه |
خدع |
إظهار
وجه آخر |
38 |
Ka a maka |
لمسه |
سرق |
------ |
39 |
Kala |
؟ |
الغبي
والسفيه |
------- |
40 |
Ka a tcharon |
قطعه |
جرحه
بالساطور |
عمل
مشترك في الساطور |
41 |
Ka boula |
جعله
أزرق اللون |
قبّله |
وقد
تدل على الضرب الشديد، والسياق يفرق بينهما |
42 |
Ka coincé |
حاصر |
اتخذه |
ولها
معان عدة، يدل عليها السياق |
43 |
Ka fanyi |
؟ |
ذهب |
------ |
44 |
Ka jouer ala |
لعب
فيه |
حاول
أن يتخذها حبيبة له |
اعتبار
الفتاة كالميسر قد يفلح وقد لا يفلح |
45 |
Ka very coincé |
حاصر
الأخضر |
دخل
في سوتْرَاما |
------- |
46 |
Ka’a djourou |
مأخوذ
من الحبل |
هاتفه |
لعل
السبب لأن الهواتف قديما كانت سلكية |
47 |
Kaba |
الحجر |
السجن |
قد
يكون لبناء جدرانه بالحجارة. |
48 |
Kabîlah |
القبيلة |
السوق
الأكبر للمخدرات |
ويطلق
هذا الاسم على بعض الحومات في العاصمة |
الرقم |
المصطلحات
( باللاتينية) |
المعنى
الظاهر والمباشر |
المعنى
المراد والمتفق عليه |
العلاقة
/ السبب/ملاحظة أخرى |
49 |
Kala = baga |
العصا
= السم |
السيجارة |
لشبهها
بالعصا ولكونها تسمم صاحبها تدريجيا |
50 |
Karo |
بلاطة |
الفشل |
ولاسيما
في مجال الحب |
51 |
Kèri = Coeur |
القلب |
النجاح
في الحب |
ويطلق
على الحسناء |
52 |
Kirigua |
؟ |
1000
فرنكا سيفا |
أغلب
الظن أن المفردة عاجية الأصل |
53 |
Kooli=A koora |
استحم |
مات
أو توفي |
غسل
الميت هي النقطة المشتركة |
54 |
Koro kara |
السلحفاة |
العجوز |
البطء
في المشية والحركة |
55 |
Là |
؟ |
الوالدة
أو الشيخة |
كلمة
فرنسية مقصورة، وهي تشير إلى ال العهدية في اللغة العربية نوعا ما |
56 |
Lamakalén |
الشيء
المتحرك |
سائق
سيارة سوتراما |
لكثرة
ذهابهم وإيابهم |
57 |
Lé = lexé= légui |
؟ |
الوالد
أو الشيخ |
نفس
شيء في كلمة الشيخة |
58 |
Lol |
؟ |
المزاح |
تستعمل
هذا المصطلح عالميا كتابيا أكثر |
59 |
Lycée ba |
الثانوية
الكبيرة |
السجن
المركزي |
مكان
مقصود من قبل جميع الناس من شتى الحومات والأقاليم |
60 |
M.C |
؟ |
المغني
ب رابْ |
الكلمة
أصلا من الانجليزية بمعنى سيد الميكروفون |
61 |
Maganè |
؟ |
السارق |
------ |
62 |
Maribatika |
الفول
السوداني |
الفتاة
بثمن بخس |
لكون
ثمن هذا الفول رخيصة جدا يستطيع
شراءها حتى الفقراء |
الرقم |
المصطلحات
( باللاتينية) |
المعنى
الظاهر والمباشر |
المعنى
المراد والمتفق عليه |
العلاقة
/ السبب/ملاحظة أخرى |
63 |
Marque
Français |
الفرنسي |
الجيد
من كل شيء |
مصطلح
تجاري، وخاصة في الآلات كالهاتف. |
64 |
Marque chinois |
الصيني |
الطالح
من كل شيء |
=
= = |
65 |
Messi |
اسم
لاعب الكرة |
الفأرة
الصغيرة |
لسرعة
هذه الفأرة وصغرها |
66 |
Mètê |
؟ |
العاهرة |
ويطلق
على التي تقبل الوطء |
67 |
Milieu |
المركز |
الأماكن
التي تباع فيها المخدرات |
ويسميها
البعض ب كولومبي أو جاماييك |
68 |
Né gah= mon ga |
؟ |
صديقي |
أي
يا ولدي، كلمة مقطوعة الآخر من الفرنسية |
69 |
Nèkè |
الحديد |
المسدس |
وقد
يطلق حسب السياق على الدراجة النارية |
70 |
Niveau |
المستوى |
مكان
محدد |
----- |
71 |
Palais |
القصر
الملكي |
النادي
الذي يلتجئ إليه المتسللون عند الدرس في المدارس |
للشعور
بالاستقلال والتنعم كمن يعيش في القصر |
72 |
Paqua |
؟ |
المال
الغفير |
------ |
73 |
Plaquéli |
؟ |
عدم
الوفاء بعهد الخروج ليلا مع فتاة أو فتى للنزهة |
لبقاء
الطرف الأخر على مكانه ماللوافت التجارية في الشوارع |
74 |
Popo |
؟ |
الدراجة
النارية |
----- |
75 |
Popoman |
؟ |
سارق
الدراجة |
-------- |
76 |
Rue kônô |
في
الشارع |
مكان
توجد فيه البارات |
لعل
المصطلح مأخوذ من شارع الأميرات الواقع في هيبودروم...الممتلئ بالبارات |
الرقم |
المصطلحات
( باللاتينية) |
المعنى
الظاهر والمباشر |
المعنى
المراد والمتفق عليه |
العلاقة
/ السبب/ملاحظة أخرى |
77 |
Sakènèni |
الحرباء |
المرأة
الجميلة |
للجمال
والنعومة |
78 |
Six |
ستة |
نوع
من السكين |
------ |
79 |
Souman |
الطعام |
المخدرات |
لكون
البعض لا يعيشون عيشة هنيئة من دونها. |
80 |
Tchaka |
؟ |
العاهرة |
------ |
81 |
Tchô |
؟ |
الطعام |
------ |
82 |
Tièrqua |
؟ |
الحومة |
الكلمة
منقلبة رأسا على عقب، وهي فرنسية الأصل. |
83 |
Tika gnaka |
أوراق
الفول السوداني |
المخدرات
القديمة |
لشبهها
بعضها ببعض |
84 |
Tôf |
؟ |
الصورة |
الكلمة
منقلبة رأسا على عقب، وهي فرنسية الأصل. |
85 |
Togo |
؟ |
100
فرنكا سيفا |
كلمة
عاجية |
86 |
Toulou |
الزيت |
الطعام
الشهي واللذيذ |
ويطلق
على كل حفلة أو مأدبة |
87 |
Trèfali |
؟ |
الخادمات |
ويطلق
على كل غبي أو قروي لا يعرف المدن كثيرا |
88 |
Une boule quitté |
نوع
من الألعاب |
فتاة
النادي المشترك فيها |
|
89 |
Vèry |
الأخضر |
5000
فرنكا سيفا |
ويطلق
على سيارة سوتراما |
90 |
Wôh |
الجحر |
السجن |
الشبه |
91 |
Zawiya |
مسجد |
النادي |
الالتقاء |
92 |
Zéclair |
؟ |
البريء،
الذي لا يتعاطى المخدرات |
الكلمة
مأخوذة من الفرنسية بمعنى العيون الواضحة |
2-
العبارات والجمل:
الرقم |
العبارات
( باللاتينية) |
المعنى
الظاهر والمباشر |
المعنى
المراد والمتفق عليه |
1 |
A b’a di! |
يعطيه |
يعجب
ويقنع |
2 |
A bougô lén |
هو
مضروب |
هو
تحت أثر المخدرات |
3 |
A dan do |
هي
النهاية |
جميل
جدا. أي رائع |
4 |
A djokin né do |
هي
مجروحة |
هي
حامل |
5 |
A faka’anka |
اقتل
فوقه |
دعْه
واتركه وشأنه |
6 |
A gochi lén do |
هو
مضروب |
تعاطى
المخدرات |
7 |
A labô |
أخرِجْه |
افعل
أو أسرع في شيء ما |
8 |
A m’an tchi! |
لم
يضربني |
لم
يعجبْني |
9 |
A yé baga ta |
أخذ
السم |
غضب
أو بدأ يتجبر |
10 |
Ambé niokon bolo |
نحن
معا |
أي
سنتابع معا في أمر ما |
11 |
Ba n’a soulou |
المعز
وحظيرته |
العاهرة
التي تملك مسكنا لنفسها |
12 |
I b’ I golola wa? |
هل
أنت في جلدك؟ |
هل
أنت في حالة جيدة؟ |
13 |
I bila a kônô |
ضع
نفسك فيه |
افهم
الأمر ولا تجادل أو تعاند |
14 |
I ka missèn |
أنت
دقيق |
أنت
ضعيف |
15 |
I ya choix wa? |
هل
أحسست |
هل
فهمت؟ |
16 |
K’a bin |
أسقطها |
نكحها |
17 |
Ka pan |
طار |
ذهب |
18 |
Ka gossi |
ضربه |
قام
بغشه وحصل على ربح كبير |
19 |
K’I tchoun n’aye |
النزول
به |
غشه
وخدعه |
20 |
Kow béyi |
فيه
أمور |
عبارة
لا يتبين معناها إلا من السياق |
21 |
O kélén do |
هو
نفسه |
عبارة
لا يتبين معناها إلا من السياق |
22 |
Pas dô be yén wa? |
فيه
خطوة؟ |
هل
من جديد من الأخبار |
الخلاصة:
من
خلال هذا البحث –وإن قلّت مفرداته – اطّلعنا على بعض النّماذج للمفردات والعبارات
الجديدة الّتي يمكن القول إنّها ظهرت مع القرن الواحد والعشرين في مجالات شتّى،
وذلك عبر اختراع الشّباب إيّاها لسدّ غاياتهم التّخاطبية دون شعور الآخرين وفِقْههم
بما يقولون.
ويجب
التنبيه هنا أنّه توجد هناك الآلاف الأخرى من هذه المفردات حتّى تكاد تصبح لغة
مستقلّة بذاتها والّتي تسمّى بلغة نُوشِي، والقليل الّتي تمّ سرده في هذا البحث هي
من المجموعة الّتي تمّ تسلُّلُها وتغَلْغَلَتْ إلى الأسماع وبدأ الشعب يتكلّمون
بها دون حدود.
كما
ننبّه كذلك أنّ بعض هذه المفردات- رغم كونها للطّبقة الدّنيا من المجتمع- بدأت
الأئمّة وفرسان المنابر يتحدّثون بها في الخطب الدّينية منها والسّياسيّة والوعظ
والإرشاد وغيرها من السّاحات المباركة.
[1] - من دروس دكتور إسماعيل زنغو برزي في اللسانيات الاجتماعية-
الأربعاء- 18-12-2019م
[2] - المصادر والمراجع التي سنسردها
هنا، تم نقلها من بحث التخرج لنيل شهادة الماستير في المدرسة العليا لإعداد
المدرسين عام 2015م تحت عنوان مملكة سيقو البمبرية دراسة حضارية وتاريخية.
[3] - البمبريون في سيقو (Ségou) و كارتا للمؤلف : شارل
مونتييْ - ص 4 - 12 (الكتاب مطبوع باللغة الفرنسية)
[4] - و ينقد هذا الرأي الاخ حاميدو
جارا قائلا : إن هذه التسمية سبقت الإسلام في المنطقة بكثير، و عليه لم يكونوا
يعرفون ربا أخر غير الأصنام التي كانوا يعبدونها، فضلا من أن يكفروا به. و يزيد
قائلا : إن كان الأمر كما يدعون فمن المنطق أن يكون المصطلح بلغة أخرى، لكن ليس
باللغة التي يتحدث بها هذه الشعوب. ( في مقابلة مع الأخ حاميدو جارا في مديناكورا
)،
و
يقول البعض أنه يعني أنهم رفضوا حكم أسيادهم، و السيد أيضا بالبمبرية هو ( مان )،
كما يقول الشيخ عبد الله جارا رحمه الله. و يضيف قائلا: بل يقال أيضا أنهم كفروا
بربهم، و الرب هنا يعني بالأصنام باعتناقهم الإسلام .
[5] - مقابلة مع الأخ القوال بوراما سومانو في جيليبوغو بالتاريخ
01-رمضان-1436هــ/2015م في الساعة الحادية عشرة ليلا وهو قوّال وباحث كبير وأستاذ
في التواريخ المانديكية و مالي عامة ومتخصص في هذا المجال. و هذا الرأي هو ما يميل
إليه كثير من شعوب هذه القبيلة حسب فهمنا.
[6] - في مقابلة مع الأخ حاميدو جارا في مديناكورا.
[7] - التاريخ القومي للصفوف التوجيهية
لمحمد سالف جالو – ص 88 / المكتبة الإسلامية الحاج عيسى انغويبا – بامكو
1413هـــ/1993م
[8] - - البمبريون في سيقو (Ségou) و كارتا للمؤلف : شارل
مونتييْ .
[9] - في المناقشة الفصلية مع الدكتور إسماعيل زيغو برزي، الدفعة
الثالثة من ماستير- الفصل الثالث عام 2019م.
[10] - مخزن الكلمات البمبرية للكاتب
كاسوم كولوبالي – نوفمبر 2008م فرنسا.(كتاب باللغة الفرنسية)
13[11] - تم ترتيب وسرد المصطلحات حسب
الترتيب الأبجدي الفرنسي، وتمت كتابتها بالفونيتيك الفرنسي لا بالكتابة البمبرية
لأن 14بعض هذهالمصطلحات ليست بمبرية الأصل.
[12] 15- علامة الاستفهام (؟)
تعني أن الكلمة لا تدل على شيء مسبق في اللغة، بل تم اختراعها تماما. أو لم يطلع
الباحث على مع16ناها بالضبط
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق